English > ESL Idioms Index



Online ESL Idioms

An online collection of common English idioms.



KOREAN IDIOMS PAGE - ENGLISH IDIOMS PAGE



Smell a Rat

Smell a Rat, 쥐 냄새를 맡는다, s m e l l, smell 이란 단어는 냄새라는 명사이면서, 동사로는 냄새맡는다 또 냄새가 난다라는 뜻입니다. Smell a rat, 이란 말은 무언가 잘못됐거나 가짜인것 같은 느낌을 받는다, 뭔가 수상하고 미심쩍은 느낌을 받는다 라는 뜻입니다. 이 표현은 500년이 넘었다고 하는데요, 그 기원은 정확하게 알려져 있지 않지만, 고양이가 코를 킁킁거리면서 쥐의 냄새를 맡는 모습에서 이런 표현이 나오지 않았나 싶습니다. 한국말 표현도 뭔가 미심쩍을때 수상한 냄새가 난다고 하지 않습니까? 눈에 딱이 보이는 것은 아니면서도, 어떤 느낌이 있긴 있는거죠. Smell a rat이란 표현이 다음 예문에선 어떻게 쓰였는지 미국인의 음성으로 들어보세요.

“This guy offered to sell me this car real cheap. But it was so cheap I smelled a rat so I got a friend who’s a cop to run a check on it. And sure enough it turned out to be stolen”

해석해 보겠습니다. 이 남자가 나한테 차를 정말 싸게 real cheap 팔겠다고 제안했는데, really cheaply하지 않고 그냥 형용사만 써서 구어로 real cheap했습니다. but 그런데it was so cheap너무 싸서 뭔가 수상한 느낌이 들었어 I smelled a rat, 그래서 경찰인 친구에게, a friend who’s a cop, 경찰을 c o p, cop 이라고 합니다. 조사를 해달라고 부탁했는데, sure enough 역시 예상했던대로 it turned out to be, turn out to be 무엇 무엇인것으로 나타났다, 밝혀졌다는 말이죠, 무엇으로 to be stolen 훔친 차였지 뭐야. (정말 큰일날 뻔 했어) 라는 말입니다. 이렇게 무언가가 믿어지지 않을만큼 좋을때, 그럴리가 없는데 너무 좋을 때 잘 쓰는 말이 있습니다. Too good to be true//… 사실이기엔 너무 좋다는 말이죠.

주차할 자리를 찾아 열바퀴 이상을 돌다가 너무 좋은 자리가 남아 있어 주차를 하다보니, 장애인 주차 구역이라거나 시간 제한이 있다거나 해서 좋다가 말았던 경험이 있으실 줄로 압니다. 이럴때도 어쩐지 / 너무 좋다 했더니, It was too good to be true 라고 하시면 되겠습니다. 다시 한번 연결해서 풀어보겠습니다 . “이 사람이 내게 너무 싼값에 차를 팔겠다고 했는데 너무 싼 것이 수상해서 경찰인 친구에게 조사를 부탁했더니, 아니나 다를까 도난 차량이었지 뭐야”라는 말이었습니다. 다시 한번 들어보세요.

“This guy offered to sell me this car real cheap. But it was so cheap I smelled a rat so I got a friend who’s a cop to run a check on it. And sure enough it turned out to be stolen”





This section is based on materials courtesy of http://www.voanews.com


Many thanks for using the ESL Idioms section from 1-language.com.